A caminho, sublinha entusiasmado Abdeljelil Larbi, vem já também o Dicionário Árabe-Português, mas neste momento todas as atenções e merecidas vão para o Dicionário Português – Árabe, que acaba de ser publicado pela editora Colibri e que resulta do trabalho conjunto do professor tunisino de Literatura Árabe e de um colega português, Délio Próspero, investigador em Questões Linguísticas, Culturais e Literárias Árabes.
“Podemos afirmar que este dicionário é uma obra única, totalmente original e, como tal, a primeira em português europeu e nós temos a honra e o privilégio de o termos elaborado e concluído”, destacam os dois autores.
A referência ao português europeu visa esclarecer que existem já dicionários do género publicados no Brasil, país lusófono onde vive desde finais do século XIX uma importante comunidade árabe, à qual pertenceu, por exemplo, António Houaiss, autor do dicionário da língua portuguesa que leva o seu apelido, e que era filho de libaneses.